TED en castellano

Translations

La conferencia TED es un evento que reune a muchas mentes brillantes bajo el mismo techo y cuyo website es un reservorio inacabable de ideas que vale la pena diseminar. Desde estos días se encuentran también, gracias a la colaboración de la red misma, con subtítulos en más de 40 idiomas (TED’s Open Translation Project…). Esto que puede parecer un simple detalle es muy importante para que realmente las ideas lleguen con un grado menor de intermediación: ver una presentación con subtítulos tiene un grado menos de intermediación que leer un artículo sobre el mismo evento en el idioma que uno maneja.

Como muestra de esta idea, es un interesante ejercicio cotejar la siguiente presentación de Pattie Maes con el artículo escrito por Adrián Paenza en el diario Página 12 (Seis sentidos para el hombre). No hay por qué seleccionar una cosa o la otra y lo valioso es justamente tener acceso a ambos recursos. Pero de eso se trata: tener acceso. Los subtítulos –sin entrar en los detalles planteados por Umberto Eco sobre la traducción («Decir casi lo mismo: la traducción como experiencia»)– aportan esta posibilidad de acceder más allá de las fronteras del anglocentrismo. Como tal, lo celebramos.

Nota: lamentablemente el video incrustado en este artículo no incluye el subtitulado… (tal vez en el futuro se pueda hacer). Efectivamente: en el video incrustado acá también están los subtítulos disponibles. Además, la misma charla con el subtitulado en castellano puede verse acá: Pattie Maes demuestra el Sexto Sentido.